วันจันทร์ที่ 3 สิงหาคม พ.ศ. 2558

ความแตกต่างทางโครงสร้างของภาษาไทยกับภาษาอังกฤษที่มีผลต่อการแปล
                คำว่าโครงสร้าง ตรงกับภาษาอังกฤษว่า “Structure” โครงสร้างเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับการเรียนรู้ภาษาหรือการใช้ภาษา เราพูดเป็นประโยคที่มีใจความสมบูรณ์และสื่อสารกันรู้เรื่องเพราะเรารู้หรือเข้าใจโครงสร้างของภาษา โครงสร้างเป็นสิ่งที่บอกว่าเราจะนำคำศัพท์ที่เรารู้มาประกอบกันหรือเรียงกัน
                ในการแปล ผู้แปลมักนึกถึงศัพท์ ปัญหาทางโครงสร้าง นักแปลผู้ใดก็ตามที่ถึงแม้จะรู้คำศัพท์แต่ละคำศัพท์ในประโยคแต่หากไม่เข้าใจความสัมพันธ์เหล่านั้นก็มีโอกาสล้มเหลวได้ เพราะอาจตีความผิดหรือถ่ายทอดเป็นภาษาเป้าหมายที่ผิดได้
บทที่ 1
ความรู้ทั่วไปเกี่ยวกับการแปล
ความสำคัญของการแปล
                ภาษาอังกฤษเป็นภาษาในการเดินทาง ตลอดจนในการศึกษา จึงแสดงให้เห็นว่าภาษาอังกฤษมีความสำคัญเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ รวมทั้งเป็นภาษาของการปฏิวัติอุตสาหกรรม วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีด้วย จึงมีการใช้ภาษาอังกฤษเป็นสื่อในการแสดงและอธิบายความหมาย เพื่อการโต้ตอบระหว่างมนุษย์ทั่วโลก บางคนอาจจะรู้ภาษาต่างประเทศไม่ดีพอ จึงจำเป็นต้องอาศัยผู้แปล งานแปลจึงสามารถยึดเป็นอาชีพได้

วันพุธที่ 29 มกราคม พ.ศ. 2557

 

  ประวัติของเจ้าของบล็อกจร้า







ชื่อ : นางสาวซาลีหม๊ะ

นามสกุล : ตามหามะ

เกิดเมื่อ : วันที่ 20 เดือนพฤศจิกายน พ.ศ.2537

กำลังศึกษาอยู่ที่ : มหาวิทยาลัยราชภัฏนครศรีธรรมราช คณะครุศาสตร์ เอกภาษาอังกฤษ

นิสัย : ขี้น้อยใจ โกรธง่าย แต่หายเร็ว

อาหารที่ชอบ : ต้มยำทะเล

สีที่ชอบ : สีฟ้า

อนาคต : อยากเปนแม่ที่ดีของลูก

คติประจำใจ : คนเราเดินช้าได้ แต่อย่าเดินถอยหลัง